Afete ta paidia erkhesthai pros me  = Engedjétek hozzám jönni a kisgyermekeket  to paidion = kisgyermek  amén legó hümin = Bizony, mondom néktek  hé basileia tou theou = Isten országa  agathos = jó  "Mé moikheusé_s, Mé foneusé_s, Mé klepsé_s, Mé pseudomartürésé_s,  = Ne paráználkodj, ne ölj, ne lopj, ne tanúskodj hamisan,  Tima ton patera sou kai tén métera."  = tiszteld apádat és anyádat!  thésauros en [tois] ouranois = kincs a mennyben  akolouthei moi = kövess engem  hüios tou anthrópou = Emberfia  Gegraptai = Meg van írva  Deixate moi dénarion: tinos ekhei eikona kai epigrafén?  = Mutassatok nekem egy dénárt: kinek a képe és felirata van rajta?  Toinün apodote ta Kaisaros Kaisari kai ta tou theou tó_ theó_.  = Adjátok meg a császárnak, ami a császáré, és Istennek, ami az Istené.  Prosekhete apo tón grammateón = Óvakodjatok az írástudóktól  seismoi megaloi = nagy földrengések  martürion = tanúságtétel  en tais kardiais = szívetekben  Ioudaia = Júdeá  sémeia = jelek  en hélió_ kai seléné_ kai astrois, kai epi tés gés  = a napban, a holdban és a csillagokban, a földön  ho ouranos kai hé gé pareleusontai, hoi de logoi mou ou mé pareleusontai.  = Az ég és a föld elmúlik, de az én beszédeim nem múlnak el.  Touto estin to sóma mou = Ez az én testem  anamnésin = emlékezetemre  hé kainé diathéké = új szövetség  en tó_ haimati mou = az én vérem által  Hoi basileis tón ethnón kürieuousin autón  = A királyok uralkodnak népeiken  hégoumenos hós ho diakonón  = aki vezet, olyan legyen, mint aki szolgál  Pater, afes autois, ou gar oidasin ti poiousin.]]  = Atyám, bocsáss meg nekik, mert nem tudják, mit cselekszenek.  Eiréné hümin. = Békesség nektek!  Ti deiloi este, oligopistoi? = Mit féltek, kishitűek?  Tharsei, teknon: afientai sou hai hamartiai.  = Bízzál, fiam, megbocsáttattak bűneid.  "Agapéseis ton plésion sou hós seauton."  = Szeresd felebarátodat, mint magadat.  ho nomos kai hoi profétai.  = a törvény és a próféták.  kai patera mé kaleséte hümón epi tés gés  = Atyátoknak se szólítsatok senkit a földön  egó de legó hümin, agapate tous ekhthrous hümón  = Én pedig azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket  elthetó hé basileia sou, genéthétó to theléma sou, hós en ouranó_ kai epi gés  = jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy  a földön is;  Ton arton hémón ton epiousion dos hémin sémeron:  = mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma,  Mé thésaurizete hümin thésaurous epi tés gés, hopou sés kai brósis afanizei,  = "Ne gyűjtsetek magatoknak kincset a földön, ahol a moly és a rozsda  megemészti,  Kata Ióannén. En arkhé_ én ho logos, kai ho logos én pros ton theon, kai                      theos én ho logos  = Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige.  tüfloi = vakok  zóé = élet  to fós = világosság  ho kosmos = a világ  Ióannés = János  sü ei Petros = Te Péter (szikla) vagy  Khristos = Krisztus  Kai ho logos sarx egeneto  = Az Ige testté lett  Tharseite, egó eimi: mé fobeisthe.  = "Bízzatok, én vagyok, ne féljetek!"  "Hósanna" tó_ hüió_ Dauid:  = "Hozsánna a Dávid Fiának!  poreuthentes oun mathéteusate panta ta ethné, baptizontes autous eis to  onoma tou patros kai tou hüiou kai tou hagiou pneumatos,  = Menjetek el tehát, tegyetek tanítvánnyá minden népet megkeresztelve őket  az Atyának, a Fiúnak és a Szentléleknek nevében,  to baptisma = alámerítés, keresztség  metanoia = megtérés  kharis = kegyelem, ajándék, nagy dolog, érdem  eukharistó soi = hálát adok neked  hé pistis = hit, hűség  kürie = Uram  dódeka = tizenkettő  sabbat = szombat  to euangelion = evangélium  angelos = angyal, hírnök